Expert Profile
Mother tongue Macedonian; fluent near-native English speaker; a highly gifted and knowledgeable certified court translator and interpreter with 13 years of experience in converting written documents and other materials from Macedonian into English and vice versa, ensuring that, as far as possible, the translated version is as clear and accurate as the source language text; reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained; using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used; using translation and terminology management tools; sight translations; researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation; liaising with experts/beneficiaries to discuss any unclear points; proofreading and editing final translated versions; providing experts/beneficiaries with a grammatical, well-expressed final version of the translated text; using the Internet and email as research tools throughout the translation process; meeting deadlines; consulting with experts in specialist areas; liaising with businesses, legal firms and government departments as necessary, depending on the content of the material to be translated; retaining and developing specialist knowledge on specialist areas of translation; networking and making contacts; recognized specialist in translating legal documentation both into Macedonian and English; Skilled certified court translator with solid experience in translating written material from Swedish into Macedonian and English (see list of translations below);creative English as a Foreign Language Teacher with 6 years of part-time teaching experience;
Clients
• European Commission,
• EU projects,
• European Agency for Reconstruction,
• Sector for European Affairs of the Government of the Republic of Macedonia
(translating the Acquis Communautaire into Macedonian),
• World Bank,
• OSCE,
• USAID,
• FEMCit (EU project on gender issues - comparative studies),
• Education and Training Fund,
• Westminster Foundation for Democracy,
• Swiss Co-operation Office,
• Community Plant Variety Office,
• Seed and Plant Material Administration,
• British Embassy Skopje,
• EU/Eurocustoms Customs and Fiscal Assistance Office
(4,5 years full-time employment of which 3 in the Legal Section of the project),
• Sony,
• Ministry of Education and Science of the Republic of Macedonia,
• Ministry of Justice,
• Ministry of Agriculture,
• Cabinet of the President of the Republic of Macedonia,
• Forestry and Waterway Management,
• the Institute for Sustainable Communities,
• Ludvig Boltzmann Institute,
• Macedonian Ministry of Labour and Social Policy,
• Swedish International Peace Research Institute,
• Association of Macedonian Translators,
• Coalition All for Fair Trials,
• Health and Consumer Protection Directorate General,
• Education and Training Fund,
• Macedonian Employment Agency,
• Macedonian VET (Vocational Education Training) Centre,
• Macedonian Customs Administration,
• Macedonian Revenue Office, and
• several foreign language schools (Algoritam, Logos Oxford and Logos Plus) that used my services as a part-time EFL teacher (equivalent to 2 years full-time teaching).
International Association of Professional Translators and Interpreters
American Association of Translators
Certified court translator from English into Macedonian and vice versa – since 1997
Certified court translator from Swedish into Macedonian – since 2005
What Experts are saying...
“Zintro facilitates the seamless exchange of knowledge between researchers and experts. In an increasingly time-starved world where building human connections is challenging, Zintro harnesses technology to link people quickly and effectively.“
What Clients are saying...
“At Battery, we perform extensive due diligence on every investment we consider. Zintro helped us find relevant experts and pay only for those with whom we chose to consult.”